Markus 4:26

SVEn Hij zeide: Alzo is het Koninkrijk Gods, gelijk of een mens het zaad in de aarde wierp;
Steph και ελεγεν ουτως εστιν η βασιλεια του θεου ως εαν ανθρωπος βαλη τον σπορον επι της γης
Trans.

kai elegen outōs estin ē basileia tou theou ōs ean anthrōpos balē ton sporon epi tēs gēs


Alex και ελεγεν ουτως εστιν η βασιλεια του θεου ως ανθρωπος βαλη τον σπορον επι της γης
ASVAnd he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth;
BEAnd he said, Such is the kingdom of God, as if a man put seed in the earth,
Byz και ελεγεν ουτως εστιν η βασιλεια του θεου ως εαν ανθρωπος βαλη τον σπορον επι της γης
DarbyAnd he said, Thus is the kingdom of God, as if a man should cast the seed upon the earth,
ELB05Und er sprach: Also ist das Reich Gottes, wie wenn ein Mensch den Samen auf das Land wirft,
LSGIl dit encore: Il en est du royaume de Dieu comme quand un homme jette de la semence en terre;
Peshܘܐܡܪ ܗܘܐ ܗܟܢܐ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܐܝܟ ܐܢܫ ܕܢܪܡܐ ܙܪܥܐ ܒܐܪܥܐ ܀
SchUnd er sprach: Mit dem Reiche Gottes ist es so, wie wenn ein Mensch den Samen in die Erde wirft
Scriv και ελεγεν ουτως εστιν η βασιλεια του θεου ως εαν ανθρωπος βαλη τον σπορον επι της γης
WebAnd he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
Weym Another saying of His was this: "The Kingdom of God is as if a man scattered seed over the ground:

Vertalingen op andere websites